viernes, 18 de diciembre de 2015

Review: Lupin III vs Detective Conan: La película

Y llegó el momento. Al fin he podido comprar la única película de Detective Conan que ha llegado a España (¿por ahora?) y, tras disfrutarla, vengo a compartir mi experiencia con todos vosotros.

PRECIO DVD: 15€
PRECIO COLECCIONISTA: 25€
Lugares de compra: 
Tiendas de cómics y grandes establecimientos.


La edición preparada por Selecta Visión es bastante interesante, pero vamos a comentar algunas cosas a mejorar de cara al futuro.


Es importante señalar que las críticas que voy a verter sobre el doblaje surgen, especialmente, entre el público que está acostumbrado al doblaje de Arait Multimedia o al japonés. No soy gran fan de Lupin III y las voces de sus personajes no me han parecido malas, por lo que quizás se pueda dar la situación de que alguien que no conozca los anteriores doblajes de Detective Conan no comparta mi opinión al respecto.

Comencemos analizando el paquete físico. La edición coleccionista viene en la típica caja de cartón de SelectaVisión, junto con el DVD, el Blu-Ray y el libreto. La verdad es que me esperaba menos del libreto, pero me llevo una sorpresa cuando al abrirlo me comienza a parecer interesante. ¿Por qué? Básicamente, hacen una sinopsis del especial de televisión del año 2009 para que sepamos que no es la primera vez que los protagonistas se encuentran

Pero hay un error, pues el libreto señala que el especial es del año 2006 cuando no es así (y no lo digo yo, lo dice la wikipedia japonesa). Aún con el error, el detalle de incluir la mención al especial anterior me parece bastante bueno, ya que durante toda la película son constantes la referencia a éste. El resto del libreto es interesante de ojear una vez, pues incluye algo de información de los personajes, la sinopsis de la película y algún dibujo original.

Pasamos pues a analizar la calidad de los discos. La edición coleccionista incluye el DVD y el Blu-Ray, he probado un poco del DVD y me parece de una calidad suficiente, pero como es lógico, en el Blu-Ray observamos una calidad algo mejor (que tampoco demasiado). 

Y llegamos al contenido, el punto donde más me quiero detener. Al insertar el disco en el reproductor llegamos a una pantalla de selección con la música de la película de fondo. La verdad, he echado de menos algún extra, pero bueno, siempre nos quedará la pestaña de "Otros Títulos" para ver obras relacionadas (o no, más bien no) con la que vamos a ver.

Como ya estaba anunciado, solo podemos elegir entre el doblaje en castellano o en japonés y los subtitulos están únicamente disponible en castellano. Volvemos a hacer mención a la falta del catalán, que sin lugar a dudas ha decepcionado a muchos fans y, por supuesto, habrá causado que muchos de ellos no adquieran el producto. 

Y llega el gran momento... toca hablar del doblaje. No os voy a mentir, no soy fan de los doblajes en castellano, pero como Detective Conan es una serie de mi infancia, pues siempre me ha gustado verlo en este idioma, por lo que llevo semanas frotandome las manos esperando poder -al fin- volver a oír este doblaje. Por desgracia, ayer el usuario fabrebatalla18 me confirmó lo que ya era un secreto a voces: el doblaje no era el original de Arait. 

No creo que nadie se haya sorprendido con este cambio de doblaje castellano, pues se veía venir con el secretismo de SelectaVisión. Se prometió una muestra del doblaje, y por muchas insistencias de los fans para que pudiéramos oírlo antes del estreno, nunca llegó. Esto ya hacía sonar las alarmas, pero aún así quedaba una esperanza de que el doblaje hubiera mejorado. Muchos criticaban el doblaje de Arait en castellano y alababan al catalán (entre los que me incluyo), por lo que se podría haber visto una mejoría con el cambio. Pero no, no hay mejoría, al menos para alguien que esté acostumbrado a las voces de Arait o las originales.

He decidido ir tomando notas sobre las voces de todos los personajes y compararlas con las originales y con las del doblaje de Arait, y aquí os dejo mis conclusiones:

Estas críticas las hago sin animo de ofender a los actores de voz actuales o pasados. Es única y exclusivamente mi gusto, posiblemente alguien que no haya visto antes Detective Conan no note ningún problema en las voces.
  • Inspector Nakamori. La primera voz que se escucha en la película y momento en el que he empezado a fruncir el ceño. La verdad, no sé por qué lo fruncí, pues el cambio no es demasiado "grave", pero si que lo veo más suave con respecto a la versión original. Como es un personaje bastante secundario en la película, tampoco molesta demasiado. Además, considero que me podría haber acostumbrado a su voz.
  • Kaito [Kid]. Para mi gusto, la voz ha cambiado a peor. Con el cambio, para mi, se distancia del parecido de voz que tenía con Shinichi.
  • Conan "modo niño". Se nota un fuerte choque cuando escuchas por primera vez su voz. Supongo que estoy acostumbrado al antiguo Conan, por lo que no me gusta nada su voz, pero en comparación con los destrozos que veremos a continuación, podría raspar el aprobado.
  • Shinichi/Conan "versión adulta". Sinceramente, en este punto doy un absoluto cero a quien haya sido el encargado. No puede ser que en todas las escenas "serias" Conan hable con la voz de Shinichi sin usar ningún tipo de aparato (recordemos que tiene que usar la pajarita para hablar por teléfono con Ran en el manga y el anime). En la versión japonesa, Conan cambia de voz al ponerse serio o en "modo niño", pero no usa la voz original de Shinichi, o mejor dicho, solo la usa en sus pensamientos. Aquí, en la misma escena podemos oir la voz de Conan en "modo niño" y, a los segundos, oír a Shinichi. Pero no oírlo en pensamientos, sino un cambio absoluto de la voz que escuchan el resto de personajes. Como digo, un absoluto cero en este aspecto, y estoy seguro de que todos lo puntuaréis igual. Por otro lado, desconozco si en la versión catalana esto es así, pero estoy seguro de que en la castellana y la japonesa no. También voy a decir unas palabras sobre la voz en si, que no es del todo mala y podría llegar a "colar".
"Conan Edogawa, un detective"
- Conan con la voz de Shinichi
Como punto en contra bastante quisquilloso, queda mejor "Conan Edogawa, detective" 
  • Profesor Agasa. La verdad, es una de las voces que más me satisfacen. Le apruebo con buena nota. 
  • Ai Haibara. S-I-N-P-A-L-A-B-R-A-S. El peor cambio que hay sin ningún tipo de duda. Cuando lo escuché no pude evitar parar la reproducción y pensar que nada podría igualar semejante fallo. Como digo, no tengo las palabras suficientes para describir el delito que han cometido con la voz de Ai. No sé hasta que punto puede llegar "a colar" en alguien que nunca haya visto la serie, pero a un fan... sin lugar a dudas, lo deja con mal sabor de boca.
  • Ayumi. No es su antigua voz, que personalmente me encantaba, pero puede pasar con facilidad. Me terminaría acostumbrando.
  • Mitsuhiko. Una voz un poco adulta en comparación con la que tenía antes, pero no he tenido ningún problema en oirlo. Uno de los pocos que es casi perfecto.
  • Genta. La verdad, cuando escuché su voz lo primero que pensé fue algo parecido a "¿Qué me estás contando?". La voz no pega absolutamente nada con el personaje, con el doblaje de Arait ni, mucho menos, con el doblaje original. Otro que mandaría rehacer.
  • Inspector Megure. La verdad, me ENCANTA su nueva voz. Nunca me llegó a gustar la del doblaje de Arait, pero en este caso han acertado para mi. Sobresaliente, sin lugar a dudas.
  • Detective Takagi. Otra voz perfecta, aunque al principio puede extrañar un poco el cambio, pero como digo, iguala o mejora la ya excelente voz del doblaje de Arait.
  • Detective Sato. No está mal su nueva voz, aunque prefería la antigua.
  • Yumi (tráfico). Me gusta su nuevo doblaje. Tampoco interviene demasiado.
  • Ran. Aunque prefiero mucho más el doblaje de Arait, la verdad es que me podría acostumbrar fácilmente a su nueva voz.
  • Sonoko. Me gusta bastante la voz que tiene. 
  • Kogoro Mouri. Aunque no es un doblaje malo para alguien que nunca ha visto Detective Conan, la verdad es que a mi me chirría demasiado. No lo noto con el toque de la versión japonesa, que para mi es elemental en el personaje. Si aprueba, lo hace rozando el límite. 
  • Detective Shiratori. Me gusta su voz.
  • Jodie (FBI). Simplemente, perfecto.
  • James (FBI). Algo menos perfecto que Jodie, pero buenísimo igualmente.
  • Lupin. Tiene el mismo doblaje que en la película de imagen real "El corazón púrpura de Cleopatra", también de SelectaVisión. (gracias por el detalle, fabrebatalla18)
  • El mismo usuario nos confirma que ninguna de las voces de los personajes del mundo de Lupin continúa con alguno de sus anteriores doblajes. 
Termino mi análisis resaltando de nuevo que es una opinión totalmente subjetiva y personal de un fan de Detective Conan, que puede no coincidir con vuestras opiniones. Me encantaría que hagáis vuestro propio análisis en los comentarios de esta entrada o en el grupo de Facebook del blog, así podremos tener distintas visiones.

El usuario fabrebatalla18 señala que las voces de Conan y Shinichi son las del doblaje catalán (bonito detalle el de SelectaVisión de cambiar el doblaje castellano llevandolo a Barcelona y negar el doblaje catalán aún teniendo sus voces).

Pasamos pues al argumento. Qué puedo decir... la película no es el "prototipo de película" que esperamos ver cuando buscamos algo de Detective Conan. No hay muertes, no hay grandes investigaciones... eso sí, es bastante entretenida y graciosa.

¿Lo malo? ¡Pues claro que hay algo malo! El problema se llama Lupin III vs Detective Conan (especial de TV del 2009), que vendría a ser el evento previo a esta película y que... oh, no ha llegado a España. ¿Y qué importa? Pensarían los de Selecta... pues al no haber llegado a España, muchos de los que compren la película pueden quedar sin comprender la historia por la que han pagado. No hay forma de comprender la relación entre Conan y el inspector Zenigata si no es viendo el especial antes mencionado, que como ya he dicho, no hay forma de ver [legalmente] en España. Tampoco se puede comprender la relación entre Haibara y Fujiko, las menciones que se hacen sobre el Reino de Vespania... en fin, un DESASTRE que se haya licenciado esta película sin haber licenciado el especial previo. Pero bueno, como digo, el libreto (solo incluido en la edición coleccionista) habla "algo" de dicho especial.  Esperemos que Selecta aprenda del error y nos traiga el especial, mejor tarde que nunca. También, como detalle curioso, en los créditos del final podemos ver escenas que nos hacen el spoiler de todo el especial (aunque bueno, a estas alturas ya habrá spoileado Lupin III durante la película una cosa muy importante...).

En la película solo hay un momento de tensión (que por cierto manipulan en el trailer japonés para darle más intriga al asunto), pero es algo interesante. Ah, y claro está, hay alguna pincelada de amor entre distintos personajes, como mis queridos detectives Sato y Takagi y... ¿alguna más?

Para ir finalizando solo me gustaría destacar un último punto negativo: la pronunciación de los nombres es ligeramente diferente a la versión original y la de Arait. Cosas como "Megu-re" o "Shira-tori" o "Sono-ko" personalmente me resultan algo raras, pero no es un gran problema.

EVALUACIÓN FINAL

A favor de la película:
  1. Es la primera edición que nos llega en formato físico a España.
  2. El doblaje, aún teniendo grandes deficiencias para un fan, puede soportarse.
  3. La historia tiene bastantes toques de humor.
  4. La banda sonora. Especialmente el tema principal, creado solo para la película.
  5. Los cross-over siempre son buenos.
En contra de la película:
  1. No encontramos el típico caso de Detective Conan.
  2. No me gustan los subtitulos. Supongo que estoy acostumbrado a subtitulos "bonitos" desarrollados por particulares, pero... 
NOTA PELÍCULA: 7
Recomendada su compra para disfrutar de algo diferente, fresco y divertido. No la considero para toda la familia, ya que los más pequeños seguramente no puedan seguir el argumento. Incluso los mayores pueden perderse parte del argumento, pues no se ha licenciado el especial previo.

A favor de SelectaVisión:
  1. Nos han dado una alegría de navidad a muchos fans que, por desgracia, no podemos ver Detective Conan en España.
  2. El pre-estreno VOSE en el festival de cine de la Costa del Sol y el estreno con el doblaje en Barcelona.
En contra de SelectaVisión:
  1. No han tenido interés por hacer bien las cosas.
  2. El error de poner 2006 en lugar de 2009 en el libreto no tiene cabida en una edición coleccionista. 
  3. No han traído el especial NECESARIO antes que la película.
  4. No han doblado en catalán.
  5. A día de hoy, aún no hay muestra de doblaje en su canal de YouTube.

NOTA PRODUCCIÓN: 5 (pero...)
SelectaVisión decidió, por algún extraño motivo, arriesgarse con la edición de una película cuyos protagonistas llevan bastante tiempo sin tocar suelo español. Este riesgo, a pesar de alto, ha causado que muchos que habíamos perdido las esperanzas viésemos una luz al final de la larga espera. Por desgracia, SelectaVisión no ha jugado con esta masa de fans a su favor, pues no ha habido suficiente información ni ha complacido a la mayor agrupación de fans que hay en nuestro territorio: la catalana.

Desde Detective Conan en España esperamos que este análisis os haya sido útil y recordamos que podéis (¡y debéis!) darnos vuestra opinión sobre la película en los comentarios o Facebook. Asimismo, esperamos que podamos disfrutar de otra película de Detective Conan en formato físico dentro de no demasiado... quizás la suerte nos sonría y SelectaVisión decida hacernos felices ^^

5 comentarios:

  1. Creo que te falta mencionar algunas cosas bastante importantes:
    1) La mala pronunciacion de los nombres, pronuncian por ejemplo Sónoko.
    2) Las voces de Conan y Shinichi son las mismas voces que tenia el doblaje catalan del anime
    3) Este "fallo" que mencionas de que Conan cuando habla "serio" tiene la voz de Shinichi procede del catalan, supongo que esto no lo sabias porque no has visto nunca Conan en catalan pero cuando has visto 514 capitulos con ese doblaje casi ni te das cuenta de ese "fallo", pero si.. es un fallo enorme que a muchos no nos termina de gustar pero como digo, al final te acostumbras.
    4) Hay otro fallo que aun no han subsanado, y es que Conan cuando piensa (en el doblaje japones) lo hace con la voz de Conan, no con la de Shinichi y este fallo lo cometieron en su dia todos los doblajes de España y ahora de nuevo lo han vuelto a hacer.
    5) Ninguna de las voces del "universo" Lupin es de ninguno de los otros doblajes que ha tenido las diversas series (que son muchos, entre doblajes y redoblajes)..
    6) La voz de Lupin es la misma voz que la voz que tiene en la pelicula de imagen real "El corazón púrpura de Cleopatra".

    Creo que lo peor de todo sin duda es la falta de las voces originales y la mala (horrible) pronunciacion de algunos de los nombres...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo añadiria que, aunque en catalán Conan en serio ponga voz de Shincihi incluso fuera de sus pensamientos, esa voz solo la ha usado (que yo recuerde) con personajes como Agasa o Heiji, a excepción de un único episodio dónde le responde a Ran con ese tono de voz.
      Si no me falla la memoria...

      Eliminar
  2. si es todo eso cierto me que dau decepcionado osea que no la vere seguiré con la versión Japones Sub Español por no respetar las voces Originales Arait u.u

    ResponderEliminar
  3. Y flipante q no hayan contado con Txema Moscoso para ponerle la voz a nuestro querido Lupin

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar

La gente lee...